alik_shade (alik_shade) wrote,
alik_shade
alik_shade

Category:

Верните мое имя. Проблемы украинского перевода

Знакомые уехали беженцами в Россию. Занимались оформлением каких то документов и у них возникли проблемы. В подробности не вникал. Знаю только, что им сказали, что нужно исправить имя написанное по - украински Артем (без точек над Е, читается Артэм) на Артём. А то, получаются разные имена. Еще добавили: "Не вздумайте сами Е на Ё исправить". Вроде пустяк, но это отнимает время и стоит денег. Перевести самому документ с украинского на русский нельзя, даже если ты специалист по украинскому языку. Переводом должен заниматься только юрист имеющий на это право. Его услуга стоит около 300 рублей.

На Украине давно переводят имена и фамилии. Это практиковалось еще в советские времена. Но тогда, на Украине было реальное двуязычие и это проблем не создавало. Когда переводят русские фамилии на украинский меняют окончания "ев" на "ів". С именами еще хуже. Николай, по - украински будет писаться - Миколай, Александр - Олександр и.т.п. В украинском варианте Александр Николаевич будет писаться - Олександр Миколайович. То есть, даже инициалы меняются.

С момента обретения Украиной независимости, русский язык стали вытеснять из делопроизводства. У некоторых граждан начали возникать проблемы с документами за границей. Так, в 90-х годах газеты писали, что один ученый из Харькова по имени Александр, приехал в Европу на научную конференцию. Там, он вынужден был доказывать, что он тот самый которого приглашали. После того, как он вернулся на Украину, он начал требовать от чиновников, чтобы ему поменяли имя с Олександра на Александр. Работники учреждения были удивлены и выслушав аргументы, отказали ему. Научный сотрудник, все же через суд добился, чтобы его записали Александром. Но это, было 20 лет назад. При нынешней власти, СБУ наверное бы заинтересовалась, почему гражданин Украины захотел исправить имя на кацапское.

Что интересно, так это то, что практика перевода существует только в отношении русских имен. Если бы на Украину приехал какой нибудь Майкл или Филл, никто не "перекрестил" бы иностранца в Мыхайла или Пылыпа. Кстати, существует исторический докумет, где Орлик (соратник известного гетмана Ивана Мазепы) подписался именем Филипп, а не так, как сейчас пишут в украинских книгах "Пилип Орлик".

Короче говоря, перевододить имена - это дурь несусветная. Давно пора кончать с этой практикой. На Украине, когда приходят родители получать свидетельство о рождении ребенка и говорят: "У нас родилась девочка, решили назвать ее Еленой", то работники ЗАГСа обязательно напишут "Олена". Кажется, какое дело до этого государству? Захотели папа с мамой назвать ребенка Никита, Михаил или Анна - записывайте их так как вам назвали. А если кто то, хочет назвать их украинскими аналогами - пусть будут Мыкыта, Мыхайло и Ганна.

Эзотерика утверждает, что то, как звучит имя человека, влияет на его характер и судьбу. Вот и занимаются свидомые политики колдовством переименовывая людей, улицы и города. Дух русский изгоняют. Думают, что от этого судьба народа исправится. Потому что, другим способом, они изменить жизнь людей к лучшему не способны.
Tags: отсебятина, русский язык, украина
Subscribe

  • День Победы. Донецк

    Всех с праздником Великой Победы! Сегодня был на параде в Донецке. Похода холодная. С утра было +5°С и холодный ветер. Свинцовые облака…

  • (no subject)

    Всех православных с праздником! Христос Воскресе! Сегодня идя с храма увидел кота. Подошёл и погладил его. Кот не сопротивлялся. Потом подбежала…

  • День сна

    Всем привет! Кто из нас не любит поспать. Вы знали, что сегодня международный день сна? Этот праздник впервые отметили в 2008 году, и с тех пор…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment